![]()
Главная Обратная связь Дисциплины:
Архитектура (936) ![]()
|
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا(1) Клянусь солнцем и его сиянием! وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا(2) Клянусь луной, которая следует за ним! وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا(3) Клянусь днем, который выявляет его (солнца) сияние! وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا(4) Клянусь ночью, которая скрывает его! وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا(5) Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг Или тем, как Он воздвиг его)! وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا(6) Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер Или тем, как Он распростер ее)! وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا(7) Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик (или тем, как Он сделал ее облик соразмерным) فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا(8) и внушил ей порочность ее и богобоязненность! قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا(9) Преуспел тот, кто очистил ее, وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا(10) и понес урон тот, кто опорочил ее. Аллах сказал:﴿ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا﴾ «Клянусь солнцем и его сиянием!» - т.е. его светом, как сказал Муджахид. Катада прокомментировал:﴿ وَضُحَاهَا﴾ «его сиянием» - значит целым днем». Ибн Джарир сказал, что верное толкование следующее: Аллах поклялся солнцем и его дневным временем суток, так как яркий солнечный свет и есть день.
﴿ وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا﴾ «Клянусь луной, которая следует за ним!» - т.е. которая движется вслед за ним, согласно комментарию Муджахида. Ибн Аббас прокомментировал: «Которая сменяет день». Катада сказал:﴿ إِذَا تَلَاهَا﴾ «которая следует за ним!»«Это ночь с полумесяцем, ибо с заходом солнца показывается полумесяц».
Клянусь днем, который выявляет его (солнца) сияние!». Муджахид прокомментировал: «Который освещает». Некоторые толкователи дали следующее толкование этого аята: клянусь днем, который рассеивает мрак. Муджахид сказал, что аналогичный этому аят в Коране:﴿ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى﴾ «Клянусь днем, который сияет светом!»(92:2).
﴿ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا﴾ «Клянусь ночью, которая скрывает его!» - т.е. которая скрывает солнце, когда оно заходит и горизонт становится темным. Другие толкователи представили следующий комментарий:когда наступает ночь, Аллах говорит: «Накрыло Моих рабов одно из Моих великих созданий. Они боятся ночной темноты, хотя нужно было бояться Того, Кто создал ее» (передал ибн Абу Хатим).
﴿ وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا﴾ «Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг!» По мнению Катады, здесь использована частица, превращающая глагол в отглагольное существительное, и тогда этот аят следует читать как: «Клянусь небом И его строением». Однако Муджахид утверждал, что использованная здесь частица означает воодушевленное лицо, тогда:«Клянусь небом и его Строителем». Оба этих мнения взаимосвязаны, а строительство значит воздвижение. Аналогично этому Аллах сказал: ﴿ وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ ﴾ «Мы воздвигли небо руками»- т.е. благодаря могуществу,﴿ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ﴾ и Мы его расширяем. Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем»(51:47-48).
﴿ وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا﴾ «Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер!» Муджахид сказал:﴿ طَحَاهَا﴾ «Распростер» - значит, Он сделал ее овальной» Ибн Аббас сказал:﴿ وَمَا طَحَاهَا﴾«Тем, Кто ее распростер!»- создал все, что на ней». Муджахид, Катада и ад-Даххак сказали: «Распростер, значит, развернул, расстелил». Такой же комментарий представляют многие толкователи Корана и лингвисты.
﴿ وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا﴾ «Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик» - т.е. сделал ее пропорциональной и гармоничной с врожденными качествами. Подобно этому Аллах сказал:﴿ فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ﴾ «Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению» (30:30).
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Каждый ребенок рождается в своем естественном состоянии». В «Сахихе» Муслима сообщается: «Аллах сказал: «Я создал Своих рабов чистыми монотеистами (ханифами) и затем шайтаны пришли к ним и отвратили их От религии и запретили им то, что Я разрешил им».
﴿ فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ «И внушил ей порочность и богобоязненность!» -т.е. указал на нечестивость и благочестие. Иными словами, Аллах научил различать добро и зло. Саид ибн Джубейр истолковал: «Аллах внушил ей понимание добра и зла». Ибн Зейд истолковал: «Снабдил ее грехом и набожностью». В одном хадисе сообщается, что как-то к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) пришел человек из Музайны или Джухайны и сказал: «О, Посланник Аллаха! Скажи, то, что совершают или к чему стремятся люди, было заранее предрешено и предопределено, или же это будет записано после того как до них дойдет Послание, которое принесет им пророк, которое станет доказательством против них?» На что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:«Все это уже окончательно предрешено».Человек спросил: «К чему же тогда деяния?» Он ответил: «Аллах создал каждого для одного из двух положений, и Он лишь облегчает (достижение этого положения). И подтверждение этому имеется в Коране: ﴿فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَ﴾ Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик и внушил ей порочность и богобоязненность!» (передали Ахмад и Муслим). Далее Аллах сказал: ﴿ قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا﴾
![]() |