Главная Обратная связь Дисциплины:
Архитектура (936)
|
Требования к уровню усвоения дисциплины
Рассмотрено и УТВЕРЖДАЮ Рекомендовано на заседании кафедры Декан факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ________________ Протокол № _____ «___» ________200_г. «___» ______200 _г. Зав. кафедрой ___________
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС учебной дисциплины «Введение в теорию МКК» Цикла ОПД.Ф.03 по специальности 031202 «Перевод и переводоведение» Составитель А.С. Локосова
Ростов-на-Дону
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Рабочая программа по дисциплине Введение в теорию МКК………….3 Инновационные способы и методы, используемые в образовательном процессе .……………………………………………7
2. Курс лекций по теории МКК…………………………………………….12 3. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям..…..100 4. Примерные темы рефератов…………………………………………….106 4.1. Методические указания по написанию рефератов ………………..106 5. Контроль знаний (вопросы для экзамена)..…………………………….108 6. Сведения о ППС………………………………………….………………110 7. Глоссарий по теории МКК………………………………………………111
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ»
ОПД. Ф. 9. Введение в теорию межкультурной коммуникации СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 031202 Перевод и переводоведение
КАФЕДРА 18 Лингвистики и межкультурной коммуникации
ОСНОВАНИЕ ГОС высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» по направлению 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 14.03.2000г. учебный план подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» одобрен Ученым советом вуза 29.04.2003г. протокол № 8
ОБСУЖДАЛАСЬ И СОГЛАСОВАНА
Рабочая программа по курсу “Введение в теорию межкультурной коммуникации” разработана в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным Министерством образования Российской Федерации, который ставит цельюдостижение специалистами лингвистами-переводчиками высокого уровня владения техникой межкультурной коммуникации, позволяющего им продолжить вести профессиональную деятельность в условиях диалога культур. В соответствии с задачами курса введения в теорию межкультурной коммуникациипредусматривается обучение студентов проблемам теории межкультурной коммуникации на основе комплексной организации учебного материала и выработку у них профессиональных умений и навыков межкультурного общения. ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Национально-культурная специфика речевого поведения. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность. Проблема понимания. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация. Цели:рассмотретьосновные направления развития теории межкультурной коммуникации, анализируются процессы и условия понимания в условиях иноязычного и инокультурного поведения, выявить факторы, приводящие к неверному пониманию. Задачи:развитие межкультурной компетенции студентов на основе анализа взаимодействия языка и культуры, культуры и коммуникации. В рамках курса студенты знакомятся с основными теоретическими положениями и практическими рекомендациями, разрабатываемыми в теории и практике МКК. В первую очередь, студенты научаются решать вопросы, связанные с проблемами понимания и неверного понимания в условиях межкультурного общения и преодолевать трудности, возникающие в процессе общения с инокультурным партнером. Подробно анализируется процесс понимания в межкультурной интеракции, рассматриваются причины языковой и культурной интерференции, а также лингвокультурологический аспект проблемы понимания в МКК, что позволит будущим специалистам избегать коммуникативных неудач в процессе делового общения. Основное содержание дисциплины: 1. Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. 2. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. 3. Структура коммуникативного акта. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение. 4. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер. 5. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность проблема понимания. 6. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. 7. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. 8. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. 9. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение. 10. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации. 11. Политическая корректность, или языковой такт 12. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация, понятие «культурная идентичность». 13. Россия и Запад: сопоставление идеологий. 14. Основные проблемы развития корпоративной культуры.
Требования к уровню усвоения дисциплины К концу курса студент должен: 1) знать определения базовых понятий и владение терминологией в области МКК; 2) знать различные точки зрения отечественных и зарубежных лингвистов по проблеме понимания в МКК и по проблемам межличностной интеракции; 3) уметь обнаружить ошибки, допущенные в процессе межличностной и межкультурной интеракции, ведущие к непониманию; 4) уметь выделять культуремы в процессе межкультурного общения
Связь с другими дисциплинами Учебного плана
Содержание дисциплины, способы и методы учебной деятельности преподавателя Аудиторные занятия
|