Главная Обратная связь

Дисциплины:

Архитектура (936)
Биология (6393)
География (744)
История (25)
Компьютеры (1497)
Кулинария (2184)
Культура (3938)
Литература (5778)
Математика (5918)
Медицина (9278)
Механика (2776)
Образование (13883)
Политика (26404)
Правоведение (321)
Психология (56518)
Религия (1833)
Социология (23400)
Спорт (2350)
Строительство (17942)
Технология (5741)
Транспорт (14634)
Физика (1043)
Философия (440)
Финансы (17336)
Химия (4931)
Экология (6055)
Экономика (9200)
Электроника (7621)


 

 

 

 



Индивидуальные особенности речевой деятельности



Речевая деятельность выполняет характерологическую функцию — она не только несет информацию о внешнем мире и отношении говорящего к нему, но и характеризует самого говорящего субъекта, передавая окружающим личностную информацию о нем.

Языковой паспорт человека

Речевая деятельность человека — манера его речи, ис­пользуемый словарь, интонация, жестикуляция, излюбленные выражения, риторические приемы, жесты и многое, многое другое — создает определенный образ этого человека в глазах окружающих, образ, по которому о человеке судят. Этот образ обозначается термином языковой паспорт человека.

Языковой паспорт человека — это та информация, кото­рую человек непроизвольно передает о себе, когда он говорит.

Языковой паспорт человека несет информацию о его поле, возрасте, откуда он родом — из города или деревни, насколько он эмоционален, о его физическом состоянии (бодр или устал), что он делает в момент речи (ест, движется, приближается, удаляется или стоит на месте и т. д.). По речи можно опреде­лить, иностранец ли человек, а иногда даже и его националь­ность или местность, из которой происходит человек — по


60 Тема 2

специфическим особенностям его произношения, отдельным словам и выражениям. Региональные особенности произноше­ния дают представление о том, где человек родился или где прошла большая часть его жизни.

Известен случай, который произошел с известным рус­ским ученым, создателем знаменитого словаря русского языка Владимиром Ивановичем Далем.

Однажды он встретил в пути монаха и спросил его: — Ка­кого, батюшка, монастыря? — Соловецкого, родненький. — Из Ярославской губернии? (Даль знал, что слова родненький, родименький часто употреблялись в Ярославской губернии). — Нетути, родненький, тамо-ди в Соловецком живу. — Да еще из Ростовского уезда? Монах упал в ноги: — Не погуби!

Оказалось, что это был беглый солдат из Ростовского уез­да Ярославской области, выдававший себя за монаха.

По языковому паспорту человека можно судить об уровне его общей культуры, уровне его воспитанности. Эксперименты показывают, что по речи человека можно определить и его возраст — иногда с точностью до 2-3 лет, размеры тела (ху­дой, средней полноты, полный), рост (маленького роста, сред­него роста, высокий).

По речи человека бывает можно определить приблизительно его профессию (по проскальзывающим в его речи профессио­нальным словам и оборотам). Современные исследования позво­ляют по голосу реконструировать многие внешние признаки че­ловека. Сейчас в силовых ведомствах есть специальные компью­терные устройства, определяющие по голосу «телефонного террориста» многие его черты, включая даже форму лица.

К языковому паспорту относится и информация, которую мы получаем из почерка человека — почерк может много рас­сказать о человеке, особенно специалисту-графологу. Графо­логия — отдельная отрасль науки, очень важная в криминали­стике. Однако по сравнению с устным языковым паспортом, который легко опознают и интерпретируют все носители язы­ка, интерпретация почерка требует обычно специальных зна­ний, хотя и в этой сфере рядовой человек может сделать опре­деленные выводы о характере и некоторых других особенно­стях написавшего тот или иной текст человека.


Язык как общественное явление



Языковая личность и коммуникативная личность человека

Понятие языковой личности, наиболее активно разраба­тываемое в последнее время лингвистами, впервые было сформулировано в книге Виктора Владимировича Виноградова «О поэтическом языке» (Виноградов, 1980). При исследовании языковой личности В. В. Виноградов считал необходимым изучение parole (индивидуального речевого опыта) как сферы творческого раскрытия языковой личности.

Современная теоретическая разработка понятия языковой личности принадлежит Юрию Николаевичу Караулову. Как отмечает Караулов, нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, поль­зователю — к человеку, к конкретной языковой личности (Ка­раулов, 1987). При этом языковая личность рассматривается «как вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психический, и социальный, и этический, и другие компоненты, но преломленные через ее язык, ее дискурс» (Язык и личность, 1989).

Наличие национально-культурной доминанты в структуре языковой личности каждого русского человека позволяет го­ворить о существовании общерусского языкового типа, доста­точно Подробное описание которого представлено в работе Ю. Н. Караулова «Русский язык и языковая личность». Всю лексику и фамматику можно подразделить на инвариантную и вариативную части, и если первая служит для понимания, то вторая является проявлением индивидуальности личности. Наиболее интересно при характеристике языковой личности проявление именно ее индивидуальных особенностей.

По мнению Караулова, процесс формирования языковой личности заканчивается примерно к семи годам, а в дальней­шем происходит лишь совершенствование ее навыков и уме­ний, окончательно формирующих коммуникативную лич­ность.

Следующий уровень анализа языковой личности — это анализ проявления языковой личности в процессе коммуника­ции, общения. В поле зрения исследователя оказываются ком-


62_________________________________________________ Тема 2

муникативные потребности и коммуникативные черты или го­товности личности, ее коммуникативные стратегии и тактики, индивидуальный стиль и манера общения и т. д.

Исследования языковой и коммуникативной личности че­ловека в настоящее время приобрели широкую популярность. Изучаются языковые и коммуникативные личности отдельных людей — писателей, поэтов, педагогов, ученых, языковые лич­ности персонажей художественных произведений, представи­телей отдельных профессий — врача, спортсмена, учителя, на­чальника, чиновника, филолога, военного; коммуникативная личность подростка, мужчины, женщины и т. д.

Волгоградские ученые под руководством проф. Владими­ра Ильича Карасика изучают лингвокультурные типажи — русский интеллигент, английский аристократ, французский буржуа, русский дворянин, английский бизнесмен, американ­ский ковбой, домохозяйка, эксцентрик, калмыцкий кочевник, английский сноб, фанат, менеджер, политик, пижон, горохо­вый шут и мн. др. (Лигвокультурные типажи 2005).

Подобные исследования позволяют выявить важные от­личительные черты различных типов коммуникативных лич­ностей. Исследуются и национальные коммуникативные лич­ности — русская, английская, американская и т. д.

Коммуникативная личность включает языковую как со­ставную часть и позволяет ввести в рассмотрение весь спектр коммуникативных проявлений личности в окружающей ее среде.

Типы речевой культуры

Важной характеристикой личности является уровень ее речевой культуры. В настоящее время в рамках саратовской научной филологической школы профессором Ольгой Бори­совной Сиротининой разработана получившая широкое рас­пространение в отечественной лингвистике теория типов рече­вой культуры. Согласно этой теории, выделяются элитарный тип речевой культуры, средне-литературный тип, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, а также жаргонный и просторечный типы речевой культуры.


Язык как общественное явление



Элитарный тип речевой культуры личности предполага­ет, что носитель данного типа речевой культуры выполняет все этические и коммуникационные нормы, соблюдает нормы ли­тературной речи, владеет всеми функциональными стилями родного языка, связанными с использованием как устной, так и письменной речи.

Важной чертой элитарной речевой культуры человека яв­ляется его способность контролировать свою речь, уважение к собеседнику и вообще к людям, отсутствие самоуверенности в целом и языковой самоуверенности в частности.

Для человека элитарной речевой культуры характерно неза­трудненное использование соответствующего ситуации и целям общения функционального стиля и жанра речи, «неперенос», то­го, что типично для устной речи, в письменную речь, а того, что свойственно письменной речи, в устную. Он знает и соблюдает риторические правила общения, у него есть привычка все время проверять себя, пополнять свои речевые знания по авторитетным текстам и словарям, а не путем подражания услышанному по ра­дио или телевидению, прочитанному в газетах.

Для элитарной языковой личности характерно богатство как пассивного, так и активного словаря, как минимум пассив­ное владение основными достижениями мировой и националь­ной культуры, охват сознанием разнообразных прецедентных текстов, имеющих общекультурное значение, использование их в общении. Умение такой личности мыслить логично обес­печивает логичность и последовательность речи.

Среднелитературный тип речевой культуры характерен для большинства образованного населения России, большин­ства людей с высшим и средним образованием. Этот тип во­площает общую культуру человека в ее упрощенном и далеко не полном варианте.

Носители среднелитературной речевой культуры владеют обычно двумя-тремя функциональными стилями, обычно сти­лем обиходно-бытового общения (разговорной речью) и своим профессиональным стилем, эти стили в их речи часто смеши­ваются. Для них характерен невысокий уровень самоконтроля в речи, отсутствие привычки сомневаться в правильности сво­ей речи и привычки проверять свои знания.


64_________________________________________________ Темя 2

Характерной чертой носителя данного типа речевой куль­туры является удовлетворенность своим интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и тем, более, в их проверке. В сфере использования языка для носителя данного типа речевой культуры характерна самоуве­ренность, выражающаяся в отстаивании точки зрения «глав­ное, ЧТО сказать, а не КАК сказать», «простительное» отно­шение к собственным речевым ошибкам, переоценивание сво­их речевых знаний, что проявляется в частом неуместном употреблении терминов и иностранных слов, с одной стороны, и сниженной и бранной лексики — с другой, в нарушении языковых норм, причем ущербность собственной речи ими не осознается.

Носители среднелитературной речевой культуры нередко демонстрируют агрессию в отстаивании собственного слово­употребления, а в качестве эталона обычно приводят аргумен­ты типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так го­ворили, я слышал». Прецедентными текстами для носителей данного типа речевой культуры являются средства массовой коммуникации и массовая литература.

Для носителей среднелитературной речевой культуры ха­рактерно свободное отношение к соблюдению коммуникатив­ных норм речи — они сплошь и рядом демонстрируют нару­шение этикетных правил общения, категоричность оценок, не­правильный выбор тональности общения, неуважение к собеседнику, игнорирование норм ты- и вы-общения и др.

Среднелитературный тип предполагает стремление его носителя к соблюдению норм литературного языка, даже стремление к большей «литературности», но при отсутствии необходимых знаний это приводит к искаженным представле­ниям о правильности, злоупотреблению книжными и ино­странными словами.

Общекультурный уровень обеспечивает и степень богат­ства/бедности словарного запаса. Отсутствие в сознании носи­телей среднелитературного типа речевой культуры большого словарного запаса не позволяет им использовать в своей речи широкие синонимические возможности русского языка, что превращает их речь в достаточно штампованную, либо в речь с


Язык как общественное явление

засильем сниженной лексики, к которой и сводится стремле­ние сделать речь экспрессивнее.

Типичные представители среднелитературного типа рече­вой личности — современные журналисты печатных и элек­тронных СМИ. Среднелитературность речевой культуры жур­налистов, речь которых является прецедентной (и даже эта­лонной) для носителей среднелитературного типа речевой культуры, создает замкнутый круг и способствует воспроизве­дению и все более широкому распространению именно сред­нелитературного типа речевой культуры.

Литературно-разговорный, как и фамильярно-разговор­ный типы русской речевой культуры начали складываться как самостоятельные только в 90-х годах XX века. Они являются отражением разговорного стиля, который в этот период вышел за пределы повседневного, обиходно-бытового общения.

Если для носителя среднелитературного типа речевой культуры, в отличие от носителей элитарного типа, характерно владение далеко не всеми функциональными разновидностями литературного языка (как правило, это разговорная речь и один из функциональных стилей, необходимый профессио­нально: для ученых — научный, для журналистов — публици­стический и т. д.), то для носителей «разговорных» типов ха­рактерно владение только разговорной системой общения, ко­торая и используется ими в любой обстановке, в том числе и официальной. Своей стилевой и стилистической монотонно­стью всегда сниженной речи «разговорные» типы сближаются с просторечным типом речевой культуры.

Различаются «разговорные» типы только степенью сни-женности речи. В литературно-разговорном типе преобладает ты-общение и домашние имена типа Сережа, в фамильярно-разговорном —ты-общение становится единственно возмож­ным, а в обращении предпочитается Сережка, Cepera. И в том и в другом типе наблюдается огромное количество используе­мых в речи жаргонизмов, но в фамильярно-разговорном уве­личивается доля грубых слов и просторечных элементов. Вме­сте с тем, и в том и в другом типе встречается большое коли­чество иноязычной лексики и книжных слов, которые нередко становятся простыми заполнителями пауз, так что рядом 3- Общее языкознание


66________________________________________________ Тема 2

встречаются и конкретно, короче, типа, в натуре и блин, бля и т. п.

Ни о каком соблюдении этических и коммуникативных норм в этих типах речевой культуры говорить не приходится. К тому же очень типично неразличение письменной и устной формы речи и полное неумение строить сколько-нибудь раз­вернутый связный монологический текст. Для разговорных стилей характерно преимущественное пользование разговор­ным (неполным) стилем произношения с предельной редукци­ей. Разговорная скороговорка с сильной редукцией встречается и в речи журналистов, во всем остальном соответствующих обычно среднелитературному типу речевой культуры.

Для разговорных типов речевой культуры характерно рас­пространение законов непринужденного персонально адресо­ванного неофициального общения на любые коммуникативные ситуации. Носители данного стиля общения оказываются бес­помощными в официальных ситуациях, с большим трудом справляются с письменными формами коммуникации, их речь сбивчива, нелогична, ориентирована только на диалогическую форму. Для них характерна также погоня за языковой модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям, ориента­ция на языковую среду как критерий языковой нормы.

Жаргонный и просторечный типы речевой культуры ха­рактеризуются ненормативностью, ориентацией на свою груп­пу общения, ты-общением, вульгаризмами, использованием мата.

Негативной тенденцией наших дней является расширение круга носителей сниженных речевых культур.

Коммуникативное поведение

Исследования в сфере межкультурной коммуникации, ко­торые приобрели в последние десятилетия широкий размах во всем мире, привели к появлению термина «коммуникативное поведение». Особенности общения того или иного народа, взя­тые в совокупности, в системе, представляют собой описание коммуникативного поведения этого народа.


Язык как общественное явление 67

Национальное коммуникативное поведение в самом об-шем виде определяется как совокупность норм и традиций общения народа.

Исследования коммуникативного поведения как культур­но обусловленного коммуникативно-психологического фено­мена начались с интереса к национальному коммуникативному поведению, поскольку именно национальная специфика ком­муникативного поведения прежде всего выявляется при кон­такте культур.

Описание коммуникативного поведения, в отличие от описания языковой личности, проводится на контрастивной основе — например, русское коммуникативное поведение опи­сывается в сопоставлении с английским, американским, не­мецким и т. д. — так можно ярче выявить специфику комму­никативного поведения каждого народа.

Изучение национального коммуникативного поведения позволяет выявить и описать национальную коммуникатив­ную культуру — коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры; фрагмент нацио­нальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведе­ние нации.

Наука о коммуникативном поведении включает три ос­новных аспекта: теоретический (теория коммуникативного по­ведения, терминологический аппарат), описательный (кон­кретное описание коммуникативного поведения того или ино­го народа на фоне другого) и объяснительный (объяснение выявленных закономерностей и особенностей национального коммуникативного поведения).

Коммуникативное поведение народа описывается как со­вокупность норм и традиций общения. Коммуникативные нормы — коммуникативные правила, обязательные для выпол­нения в данной лингвокультурной общности (знакомого надо приветствовать, за услугу благодарить и т. д.). Коммуникатив­ные традиции — правила, не обязательные для выполнения, но соблюдаемые большинством народа и рассматриваемые в об­ществе как желательные для выполнения (спросить старика о здоровье, поинтересоваться успеваемостью школьника, пред­ложить помощь женщине и др.).


68________________________________________________________ Тема 2

Контакт с другой коммуникативной культурой может вы­звать коммуникативный шок — осознание человеком резкого расхождения в нормах и традициях общения народов. В усло­виях непосредственной межкультурной коммуникации неожи­данное проявление других норм вызывает удивление, неадек­ватно интерпретируется или прямо отторгается представите­лем гостевой лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры.

Коммуникативное поведение делится на вербальное и не­вербальное.

Вербальное коммуникативное поведение — совокупность норм и традиций общения, связанных с тематикой и особенно­стями организации общения в определенных коммуникатив­ных условиях.

Невербальное коммуникативное поведение — совокуп­ность норм и традиций, регламентирующих требования к ис­пользуемым в процессе общения невербальным знакам (языку телодвижений — жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому контакту в ходе общения, к сигналам дистанции, выбору места общения, расположению относительно собесед­ника и др.).

Коммуникативное поведение является отражением ком­муникативного сознания народа. Коммуникативное созна­ние— устойчивая совокупность мыслительных процессов, обеспечивающих коммуникативное поведение (нации, группы, личности).

Большой интерес представляет объяснительный аспект изучения коммуникативного поведения — попытка объяснить те или иные черты общения народа особенностями его мента­литета или национального характера.

Приведем в качестве примера некоторые отличия русско­го коммуникативного поведения от американского (Американ­ское коммуникативное поведение 2001; Прохоров, Стернин 2006).

Оба народа — русские и американцы — позволяют общи­тельность и коммуникативный демократизм, что сближает две описываемые коммуникативные культуры. Однако американ­цы при этом демонстрируют в общении большую по сравне-


Язык как общественное явление 69

нию с русскими коммуникативную приветливость, улыбчи-вость, жизнерадостность и шумность.

Русские проявляют большую по сравнению с американ­цами коммуникативную доминантность, искренность и эмо­циональность в общении, не любят пауз в общении, любят раз­говор по душам, высказывают много оценок, любят спорить, поднимать в бытовом общении серьезные вопросы, лучше ин­формированы по многим вопросам.

Русские не любят неэмоциональности, сдержанности, светских разговоров, задают незнакомым или малознакомым людям глубоко личные вопросы и легко рассказывают о себе личную информацию.

Русские склонны к скромности при самопрезентации и к коммуникативному пессимизму (на вопрос «Как дела?» обычо отвечают «Ничего», а не «Fine» (прекрасно), как обычно отве­чают американцы), не склонны хвалиться своими успехами; американцы предпочитают агрессивную самопрезентацию, для них характерен коммуникативный оптимизм и демонстрация своих успехов.

Американское общение более деловито, прагматично, американцы более правдивы в сообщаемой собеседнику ин­формации. При этом они нелюбопытны, менее информирова­ны по вопросам, не затрагивающим их лично. Официальное общение в американской коммуникативной культуре гораздо более эффективно, чем в русской, в деловом общении офици­альные лица демонстрируют приветливость и доброжелатель­ность. Предпочтение отдается устной договоренности.

Всемирно известный американский драматург Артур Миллер, сравнивая американцев и русских, говорил, что аме­риканцев, в отличие от русских, не интересует, что вы дейст­вительно чувствуете и думаете.

Русские стремятся регулировать поведение окружающих, американцы стараются этого избегать. Юмор в русском ком­муникативном поведении не является частью бытового повсе­дневного общения, как у американцев, а входит в развлека­тельное общение.

Американская дистанция общения гораздо больше, чем русская, американцы менее склонны к физическим контактам с


70 Тема 2

собеседником, чем русские. Русская мимика и жестикуляция более интенсивна и разнообразна, чем у американцев.

Существенными оказываются и многие конкретные раз­личия в общении русских и американцев.

Например, американцы в большинстве случаев поддержи­вают достаточно большую дистанцию общения — слишком короткая дистанция у американцев связывается с посягатель­ством на личное пространство, агрессией или сексуальным до­могательством. Сокращение дистанции в американской ком­муникативной культуре не свидетельствует о дружеском рас­положении, как в русской коммуникации.

Американцы намного больше улыбаются в общении, чем русские. В Америке улыбка является неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым лю­дям в транспорте, на улице и в других местах. Улыбка в аме­риканском общении прежде всего выражает вежливость и доб­рожелательность, а также личное преуспевание; всех этих функций у русской улыбки нет, улыбка русского человека бо­лее ситуативна и адресуется в первую очередь личным знако­мым, демонстрирует личное положительно отношение к собе­седнику. Улыбка в русском общении обычно не выражает бла­годарность, в то время как в американском общении такая функция у улыбки есть.

В настоящее время интересы исследователей коммуника­тивного поведения значительно расширились и включают групповое и личностное коммуникативное поведение (изуче­ние коммуникативной личности). Большой интерес представ­ляют описания тендерного, профессионального, возрастного коммуникативного поведения, а также коммуникативного по­ведения отдельных выдающихся личностей.

Формы существования языка

Язык как таковой, «язык вообще» существует только как некоторая абстракция в сознании носителей языка. В обществе язык выступает в виде различных реализаций, которые приня­то называть формами существования языка. Национальный


Язык как общественное явление 71

язык при этом предстает как единство всех форм своей реали­зации.

Формы существования языка, отличаясь друг от друга, со­храняют при этом все основные признаки и функции языка как общественного явления.

Основными формами существования языка выступают:

— устная и письменная формы;

— литературный язык;

 

— территориально ограниченые формы существования
языка;

— социально ограниченные формы существования языка.

Национальный язык — эта сложная разноаспектная сис­тема систем, обеспечивающая коммуникацию во всех сферах жизни данного общества.

Основной формой существования языка выступает устная, письменная вторична по отношению к ней и занимает подчи­ненное положение. Письменность есть лишь примерно у 300 языков, в то время как в мире насчитывают от 3 до 7-8 и даже 10 тысяч языков. Письменность возникает гораздо позже устного языка. Если устному языку в его современной форме не менее 50 тыс. лет, то самая старая известная письмен­ность — шумерское клинописное письмо — насчитывает всего 6 тысяч лет. Устной речью овладевает все население, письмен­ной — только часть общества, которая проходит обучение. Возможности устной речи несравненно шире по выразитель­ности и возможности передачи информации, чем письмен­ной — Б. Шоу справедливо заметил, что «есть 50 способов сказать да и нет, и только один способ это написать».

Литературный язык — важнейшая составляющая любого цивилизованного общества. Развитый литературный язык обычно возникает в обществе в период его культурного и эко­номического подъема, обычно в столице государства, и созда­ется силами выдающихся писателей, публицистов, обществен­ных деятелей, речь которых принимается обществом за обра­зец. Основоположником русского литературного языка является А. С. Пушкин.

Территориально ограниченные формы существования языка — это прежде всего территориальные диалекты. Терри-


72_________________________________________________ Тема 2

ториальный диалект — это вариант национального языка, ис­пользуемый частью этнического коллектива. Основная сфера функционирования территориальных диалектов — обиходно-бытовое общение, на основе диалектов возникает народно­поэтическое творчество. В связи с ростом образованности лю­дей, миграцией населения сфера использования диалектов в развитых странах сокращается, носители языка постепенно пе­реходят на литературный язык. Наиболее устойчивыми оказы­ваются фонетические особенности диалектной речи.

К территориально ограниченным формам существования языка относится также ареальный язык — национальный язык, используемый за пределами своей исконной территории (анг­лийский язык в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии; немецкий язык в Австрии и Швейцарии, французский язык в Канаде, Бельгии, языки метрополий в бывших колониях). Аре­альный язык, сохраняя основные черты языка-источника, при­обретает определенные региональные черты, затрагивающие все участки языковой системы (прежде всего — лексику). Тер­риториально ограниченные формы существования языка про­тивостоят литературному языку.

Социально ограниченные формы существования языка также противостоят литературному языку. К ним относятся, прежде всего, социальные диалекты и социальные жаргоны.

Социальный диалект — особенности речи определенных социальных групп.

К социальным диалектам могут быть отнесены:

Профессиональные диалекты — особенности речи пред­ставителей определенных профессий. Профессиональные диа­лекты возникают из необходимости назвать предметы труда и операции с ними. В основном они состоят из специальных тер­минов. К примеру, птицеводы используют такие единицы: пуль-канье, клыканье, дробь, раскат, теньканье, лешева дудка, ку­кушкин перелет, гусачок, юлиная стукотня, почин, оттолочка и др. Все это — обозначения различных колен в пении соловья.

Гендерлекты — особенности речи мужчин и женщин в пределах одного национального языка.

Речь мужчин и женщин в последнее время стала предме­том пристального внимания. Возникло даже особое направле-


Язык как общественное явление_________________________ 73_

ние в лингвистике — тендерная лингвистика (от англ. gender -пол), изучающее тендерную дифференциацию языка и речи.

В языках некоторых народов, стоящих на невысокой сту­пени общественного развития или ведущих сугубо традицион­ный образ жизни, есть мужской и женский варианты языка. Так, на Алтае у алтайских тюрков наблюдаются различия в на­именовании одних и тех же предметов мужчинами и женщи­нами: волка мужчины назовут поро, а женщины улучы, ребенка мужчины назовут бала, женщины — уран, курицу мужчины назовут куш, женщины учар, зуб мужчина назовет тиш, жен­щина азу, лошадь мужчина назовет am, женщина унаа и т. д. Отмечается, что женщины используют более древние формы, мужчины — более современные. Подобная дифференциация словаря на мужской и женский отмечена у многих народов мира.

Социальный жаргон — это совокупность сниженных, экс­прессивных (то есть отличающихся яркостью; выразительно­стью, необычностью) языковых единиц, характерных для уст­ной непринужденной речи определенной социальной группы.

К социальным жаргонам относятся:

Профессиональные жаргоны — совокупность профессио­нальных слов, обладающих сниженностью и экспрессивно­стью и используемых представителями определенной профес­сиональной группы. Так, профессиональный жаргон радиоме-'хаников включает такие единицы как кондёр (конденсатор), релюха (реле), транс (трансформатор), сопля (плохо припаян­ный контакт), напруга (напряжение) и др.

Свой профессиональный жаргон есть у спортсменов, шо­феров, моряков, летчиков, таксистов, врачей и т. д.

Подчеркнем, что профессиональный диалект обычно ис­пользуется в реальном общении нераздельно с профессиональ­ным жаргоном, часто их трудно разграничить, да и сами пользо­ватели обычно не разграничивают литературные профессиональ­ные лексические единицы и профессиональные жаргонизмы.

Уголовный жаргон. Данный жаргон достаточно хорошо изучен, только в России в последние годы выпущено более де­сятка словарей уголовного жаргона. Его еще называют воров­ским жаргоном, уголовным жаргоном, воровским арго.


74 Тема 2

Примерами уголовных жаргонизмов являются такие как мочить, мокрушник, медвежатник (от медведь — сейф), щи­пач, ширмач (карманный вор), рыжье (золото), откинуться (освободиться из мест заключения), свинтить (задержать, аре­стовать) и др.

Жаргон беспризорников существовал в России в 20-е го­ды, он просуществовал до начала 30-х г. г.

Детский жаргон создается обычно самими детьми для секретности и общения друг с другом. В детских жаргонах разных стран действуют схожие принципы их создания — ча­ще всего в речь после каждого слога вставляется какой-либо согласный звук вместе с соответствующим гласным. К приме­ру, так называемый к-язык (был и с-язык): вместо прибежали в избу дети говорят прикибекежакалики в икизбуку декитики. Эти языки имеют преимущественно игровой характер.

Молодежный жаргон — жаргон молодой части общества, примерно 14-25 лет. Молодые люди становятся носителями молодежного жаргона, оказываясь в молодежной среде, и по­степенно утрачивают молодежный жаргон с выходом из моло­дежного возраста.

Приведем примеры современных молодежных жаргониз­мов: косить от чего-либо, косить под кого-либо, запасть на кого-либо/что-либо, музон, отвязанный / отвязный, облом, по­пасть (на что-то), тормоз, перетереть, приколоться, при­кольно, башню сносит, клёво, факи (ругательства), почтовый и др.

Особенность социальных жаргонов — их слабая систем­ность, небольшой объем, быстрая обновляемость (лексический состав молодежного жаргона обновляется со скоростью при­мерно 1 % в год), большая доля в социальных жаргонах сугубо местных, узко распространенных единиц.

Наиболее разветвлен и устойчив среди социальных жар­гонов уголовный жаргон, поскольку он носит черты не только социального жаргона, но и профессионального диалекта.

Групповые (корпоративные) жаргоны — особенности экс­прессивной сниженной речи временных объединений (групп) людей. Типичными корпоративными жаргонами являются сол­датский и студенческий жаргоны. Служба в армии и обучение


Язык как общественное явление 75

в вузе — не профессия, не постоянная работа, а временное со­стояние человека, но в период службы и учебы молодые люди становятся носителями соответствующего жаргона, который впоследствии уходит из их словоупотребления.

Известными солдатскими жаргонизмами являются такие единицы как дембиль (увольнение в запас), самоволка (само­вольная отлучка из части), гражданка (все гражданское, не во­енное), губа (гауптвахта), многочисленные наименования сол­дат по сроку службы {сапабон, дух, зеленый, черпак, помидор, дед, старик, дембиль) и др.

Студенческими жаргонизмами считаются такие единицы как заход (попытка сдать экзамен или зачет), шпора, бомба (шпаргалка с написанным заранее текстом ответа), идти на шпорах, увести (взять и не отдать), фак (факультет), общага, общак (общежитие), степа, степуха (стипендия), военка, ав­томат (зачет, экзамен) и др.

К социально ограниченным формам существования языка относят также так называемые кастовые языки — то есть язы­ки, используемые в определенном обществе в качестве демон­страции принадлежности использующих их лиц к определен­ному привилегированному социальному слою, образованной или управленческой элите.

Так, в Англии XI—XIII веков кастовым языком норманн­ских завоевателей был французский, в Дании XVII-XVIII веков государственным языком был немецкий. В Древ­ней Индии литературный язык санскрит использовался выс­шими слоями общества, в то время как основная масса населе­ния говорила на пракритах — диалектах. В России XIX века кастовым языком знати был французский, да и русский лите­ратурный язык во многом выступал как кастовый язык образо­ванного общества, в то время как остальная часть населения говорила на диалектах.

Еще одна разновидность социально ограниченной формы языка — так называемые культовые языки. Культовым назы­вается язык, используемый в религиозных целях. Во многих странах мира культовые языки не совпадают с используемыми основной массой населения. В России культовым языком явля­ется церковнославянский, в Армении — древнеармянский


76___________________________________________ Тема 2

язык Грабар, в Индии — санскрит. Использование в отправле­нии религиозного культа необщеизвестного языка создает в богослужении атмосферу тайны, богоизбранности, усиливает производимое богослужением впечатление.



Просмотров 894

Эта страница нарушает авторские права




allrefrs.su - 2024 год. Все права принадлежат их авторам!