![]()
Главная Обратная связь Дисциплины:
Архитектура (936) ![]()
|
При сказуемом в действительном залоге
Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear- казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out- оказаться; to happen - случаться; to be likely -вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например: The application of this device is likely to givethe better results. Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.
Инфинитивная конструкция «сложное дополнение» Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:
Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение Глагол в форме существительное или действительного залога местоимение в объектном падеже + инфинитив We wanted him to take part in the conference. Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.
На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже. Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want- хотеть; to think-думать; to know-знать;to believe-считать, полагать;to consider-считать; to suppose-полагать, считать; to expect-ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause-заставлять, to allow, to permit-разрешать, to enable-давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы) Heat causes most materials to become slightly bigger. Тепло заставляет большинство материалов расширяться. II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ Независимый причастный оборотв отличие от зависимого причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже. Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами. Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся. PARTICIPLE
Итак, причастие I ,входящее в составзависимого причастного оборотапереводится на русский язык: 1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того каки др. 2) деепричастиемс окончанием –а, я или ав, ив (изменяя, изменив) 3) при + существительное 4) причастиемс суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш или придаточным предложением с союзом «который»
Независимый причастный оборот Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам: 1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»; 2) от основной части предложения отделяется запятой. На русский язык независимый причастный оборот переводится: 1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения. It being late, we decided to stop working. Так как было поздно, мы решили прекратить работу. 2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения. The students wrote their English test paper, each doing his variant. Студенты писали контрольную работу по английскому языку, причем каждый делал свой вариант.
Условные предложения Условные предложения в английском языке вводятся союзами if - если, provided-если, при условии что, unless-если не, in case -если
1. Если в главном предложении употребляются вспомогательный глагол will, то в условном придаточном предложении сказуемое употребляется в настоящем времени На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится будущим временем.
![]() |