![]()
Главная Обратная связь Дисциплины:
Архитектура (936) ![]()
|
Национально-культурная специфика языка
Воловикова М.Л. Теория и практика межкультурного общения (модульное учебное пособие для студентов языковых факультетов вузов). – Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2009. Считается, что первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Он является знаком принадлежности его носителей к определенному социуму и этносу. На язык как основной специфический признак этноса можно смотреть с двух сторон: по направлению «внутрь», и тогда он выступает как главный фактор этнической интеграции; по направлению «наружу», и в этом случае он — основной этнодифференцирующий признак этноса. Объединяя в себе эти две противоположные функции, язык оказывается инструментом и самосохранения этноса, и обособления «своих» и «чужих». Н.к. специфика языка, являющаяся совокупностью нац. стереотипов языкового поведения изучается лигвокультурологией, лингвострановедением, социолингвистикой. В качестве отрасли науки о языке, непосредственно связанной с изучением культуры, в последнее время все большее распространение получает лингвокультурология— новая филологическая дисциплина, которая изучает совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой „картины мира". Социолингвистика— это раздел языкознания, изучающий связь языковых явлений и языковых единиц с социальными факторами: с одной стороны, условиями коммуникации (временем, местом, участниками, целями и т. п.), с другой стороны, обычаями, традициями, особенностями общественной жизни языкового коллектива. Т.е. социолингвистика изучает связь между языком и обществом, а лингвокультурология – между языком и культурой, созданной этим обществом. Лингвострановедение— это дидактический аналог лингвокультурологии, развивающий идею о необходимости слияния обучения иностранному языку с изучением общественной и культурной жизни носителей языка. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров отцы лингвострановедения в России. К нац.-культурным единицам языка относятся - безэквивалентная, фоновая, коннотативная лексика, фразеологизмы, афоризмы, речевой этикет и т.д., то есть, языковые единицы, являющиеся формой хранения и передачи культурной информации. Отражение и хранение информации о культурном своеобразии производится, прежде всего, единицами лексического уровня. Хотя безэквивалентность и неполная эквивалентность достаточно распространенное явление в разных языках, предполагается, что большинство слов в разных языках эквивалентны, в их основе лежит общее межъязыковое понятие, то есть они отражают один и тот же кусочек действительности. Считается, что эквивалентный план лексики наиболее прост для усвоения и перевода. Так оно и было бы, если бы изучение иностранного языка можно было свести к усвоению системы понятий. Однако семантика слова не исчерпывается одним лишь лексическим понятием и в значительной степени обусловлена его лексико-фразеологической сочетаемостью и разного рода социолингвистическими коннотациями, а случаи эквивалентности слов во всем объеме их семантики и реального функционирования в речи, по-видимому, чрезвычайно редки. “Фоновое знание” background knowledge — знание реалий, которые характерны для данной культуры. Реалия - предмет как понятие, явление, связанное с историей, культурой, укладом жизни того или иного народа и не встречающееся у другого народа; и реалия-слово, то есть языковые единицы, обозначающие такие явления, предметы и понятия, а также пословицы, афоризмы и фразеологизмы. Фоновое знание является знанием неявным, напрямую не выражаемым в словесной форме, которое молчаливо воспринимается участниками взаимодействия как “само собой разумеющееся”. Такого рода фоновое культурное знание не осознается, поскольку оно складывается “естественным” образом. Вывод Язык - система знаков, служащая средством общения между людьми. Картина мира, окружающего носителей языка, формирует язык и его носителя, определяет особенности речеупотребления. Культурная природа языка проявляется в его грамматике, синтаксисе, лексике, стилистике и т.д. Знать значения слов и правила грамматики недостаточно, чтобы эффективно использовать язык как средство общения. Для этого необходимо знать особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные и исторические коннотации языка и речи, знание реалий.
Невербальные аспекты мкк. Речевое общение, как правило, сопровождается Несловесными действиями, помогающими понять и осмыслить речевой текст. Эффективность любых коммуникационных контактов определяется тем, насколько понятны слова , а так же , взгляд партнера, жесты , поза, тембр речи и т д. Ученые установили, что с помощью языка мы передаем не более 35% информации своим собеседникам. Невербальная коммуникация представляет собой обмен невербальными сообщениями между людьми, а также их интерпретацию. Она возможна потому, что за всеми этими знаками и символами в каждой культуре закреплено определенное значение. Невербальные сообщения способны передавать обширную информацию. Мы можем узнать о темпераменте партнера, эмоциональном состоянии в момент коммуникации, выяснить его личностные свойства и качества и тд. Также через невербальные средства мы узнаем об отношении коммуникантов друг к другу. И наконец, это информация об отношениях участников коммуникации к самой ситуации: насколько они комфортно чувствуют себя в ней, интересно ли им общение или они хотят поскорее выйти из нее. ■ Невербальное общение может дополнять вербальное сообщение. ■ Невербальное поведение может противоречить вербальным сообщениям: некоторые жесты говорят о том, что человек врет ■ Невербальные поступки могут заменять вербальные сообщение. Ребенок может указать на игрушку вместо того, чтобы сказать ■ Невербальные действия могут служить регуляторами вербального общения. Например, по кивку головы, взгляду, по интонации или наклону туловища мы можем понять, что пришла наша очередь вступить в разговор. ■ Невербальное действие может повторять вербальное сообщение.
Специфика невербальной коммуникации Невербальные сообщения обычно непроизвольны и спонтанны. Даже если люди хотят скрыть свои намерения, они могут контролировать свою речь, но невербальное поведение - нет. Невербальный язык люди, как правило, успешно осваивают сами в естественных условиях через наблюдение, копирование, подражание, а говорить детей учат специально. Таким образом, невербальная коммуникация представляет собой многомерный, многослойный, аналоговый процесс, протекающий в основном неосознанно. Можно выделить три типа невербальных средств: 1) поведенческие знаки, обусловленные физиологическими реакциями; 2) ненамеренные знаки, употребление которых связано с привычками человека; 3) собственно коммуникативные знаки. Категрии невербальной коммуникации. 1.Кинесика - совокупность жестов, поз, телодвижений 2.Сенсорика-тип невербальной коммуникации, основывающийся на чувственном восприятии представители других культур. В зависимости от того, как мы чувствуем запахи, ощущаем вкус, воспринимаем цветовые и звуковые сочетания, ощущаем тепло тела собеседника, мы строим наше общение с этим собеседником. 3.Проксемика — это использование пространственных отношений при коммуникации. ( влияния территорий, расстояний и дистанций между людьми на характер межличностного общения) 4.Хронемика — это использование времени в невербальном коммуникационном процессе. Хронемика также изучает ритм, движение и расчет времени в культуре. Так, в крупных городах мы должны идти по улицам быстрее, чем в маленьких деревушках. 5. Проксемика - пространственные условия общения — взаиморасположение собеседников в момент их физического, визуального или иного контакта. 6. Окулистика - использование движения глаз или контакт гла-зами в процессе коммуникации.
![]() |